SEITE: 43 Moritz T. Keine Kommentare
Stelle:

„It upset him to find that his forwardness really did repel her, and he saw how justly she was outraged.“

Anmerkung:

Hmm, war es denn üblich, Frauen einfach aus ihrem Schlafzimmer zu entführen? Genji ist überrascht vom (doch eher milden) Widerstand Utsusemis, auch wenn er gleich darauf insistiert, dass er so etwas noch nie getan hat; ein Argument dafür, dass das Schicksal sie zusammengebracht haben muss. – Die Zofe Utsusemis übrigens hatte in der Dunkelheit den Entführer an der „fragrance“ erkannt, Benl übersetzt „Räucherduft“, und nur deswegen nicht interveniert.

Wenig später (p. 44) heisst: „It pained him to be the culprit, but he knew he would have been sorry not to have had her.“ Güterabwägung der eigenen Art. Nicht in Frage gestellt wird die grundsätzliche Verfügbarkeit Utsusemis.

Subscribe
Notify of
0 Kommentare
Älteste
Neueste
Inline Feedbacks
View all comments

Abonnieren Sie den «Buch im Fokus» - Newsletter

0
Would love your thoughts, please comment.x