SEITE: 67 Moritz T. Keine Kommentare
Stelle:

„Oh, yes, it must be said that Koremitsu gave Genji a fine account of what he had learnt from spying as ordered through the neighbors‘ fence.“

Anmerkung:

Die Autorin konstatiert die abkühlende Liebe zu der „great lady of Rokujo“ und schildert den morgendlichen Abschied aus ihrem Haus, den Genji zu einem Flirt mit der Dienerin Chujo nutzt. Wenn Genji einer Herrin den Hof macht, dann gern auch gleich ihren hübschen Angestellten, die ihm dann auch ergeben sind. – Jetzt kehrt die Geschichte in einer etwas schwerfälligen Wendung (Benl übersetzt die „Oh yes“-Stelle mit „Nun, …“) zu einer mysteriösen Nachbarin Koremitsus zurück, mit der Genji bislang nur korrespondiert.

Subscribe
Notify of
0 Kommentare
Oldest
Newest
Inline Feedbacks
View all comments

Abonnieren Sie den «Buch im Fokus» - Newsletter

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x