SEITE: 257 bheym Keine Kommentare
Stelle:

Warum haben Sie eigentlich nicht versucht, meine Übersetzung zu korrigieren?

Anmerkung:

Willaert hat die Offenbarung von dem alten Mütterchen Frau Quapp, das Gebrechen ihres Enkels Roy in Form seines Hinkens sei dauerhaft, mit einer gewissen Verzögerung ins Italienische übersetzt, damit sie auch für die Impala Sonia verständlich würde – man darf vermuten, aus einer gewissen Boshaftigkeit heraus. Nun gibt er gegenüber Frau Fesch vor, er wisse selber nicht, warum er das getan habe, und mimt den Zerknirschten. Ist dem geneigten Leser etwas entgangen, oder rutscht es jetzt ins Lächerliche oder gar Alberne?

Subscribe
Notify of
0 Kommentare
Älteste
Neueste
Inline Feedbacks
View all comments

Abonnieren Sie den «Buch im Fokus» - Newsletter

0
Would love your thoughts, please comment.x