SEITE: 257
				        
				        		
				        	Keine Kommentare
							Kommentar hinzufügen
				        		
				    
    
				        			Stelle: 
				        			
				        				 
				        		
				        						        		Warum haben Sie eigentlich nicht versucht, meine Übersetzung zu korrigieren?
				        			Anmerkung:  
				        		
				        		
				Willaert hat die Offenbarung von dem alten Mütterchen Frau Quapp, das Gebrechen ihres Enkels Roy in Form seines Hinkens sei dauerhaft, mit einer gewissen Verzögerung ins Italienische übersetzt, damit sie auch für die Impala Sonia verständlich würde – man darf vermuten, aus einer gewissen Boshaftigkeit heraus. Nun gibt er gegenüber Frau Fesch vor, er wisse selber nicht, warum er das getan habe, und mimt den Zerknirschten. Ist dem geneigten Leser etwas entgangen, oder rutscht es jetzt ins Lächerliche oder gar Alberne?
                             «Buch im Fokus»-Newsletter abonnieren
                            
                        
                                            
                             Login                        
                    Bitte einloggen um zu kommentieren
                                
                        0 Kommentare                    
                                        
                    
                                                                        Oldest