SEITE: 51 Niklaus_S Keine Kommentare
Stelle:

„Sie haben einen irischen Namen“, sagte er.

„Ist kein echter irischer Name. Eher einer von diesen nachgebildeten, so wie Colleen.“

„Was bedeutet er?“

„Er ist aus einem Kosewort entstanden. A chuisle mo chroí: Puls meines Herzens. Mein Da hat das nicht gewusst. Er hat’s aus einem Lied, das John McCormack gesungen hat.“

Anmerkung:

Cushla leidet darunter, dass ihr Vater nicht sehr gebildet war.  Ihr Name deutet auch darauf hin, dass ihre Eltern weniger gebildet waren und ist wahrscheinlich eher in den unteren Schichten verbreitet. Anders als Michael ist sie also weniger privilegiert. Neben dem Alter ist also auch der soziale Graben zwischen den zwei Liebenden gross. Im englischen Original ist ihr eigenes Urteil über ihren Namen sogar noch etwas härter als in der Übersetzung: „It’s one of those made-up ones“ (S. 44; Exemplarnummer 300151075), also einer dieser „erfundenen Namen“, eigentlich also gar kein richtiger Name.

Subscribe
Notify of
0 Kommentare
Älteste
Neueste
Inline Feedbacks
View all comments

Abonnieren Sie den «Buch im Fokus» - Newsletter

0
Would love your thoughts, please comment.x