Klara and the Sun

Autor: Kazuo Ishiguro
Verlag: Faber and Faber
Genre: Romane
Erscheinungsjahr: 2021
Weitere bibliographische Angaben
ISBN: 978-0-571-36488
Einbandart: Taschenbuch
Seitenzahl: 307
Sprache: Englisch
ALLE BEWERTUNGEN ANZEIGEN

Inhalt

Zugänglichkeit

Ausstattung

Klicken, um TinyMCE zu initialisieren

Besprechung

Gaby K.

Besprechung (der deutschen Übersetzung „Klara und die Sonne“, daher die Besprechung auch in deutscher Sprache): Gestossen bin ich auf dieses Buch, als ich mit einer...

bheym

Besprechung der deutschen Übersetzung „Klara und die Sonne“ (daher die Besprechung auch in deutscher Sprache): Kazuro Ishiguro unternimmt mit seinem Buch „Klara und die Sonne“...

iksiezopolska

Klara and the Sun is another novel by Ishiguro where he manages the seemingly impossible: to engage the reader despite using rather flat narrative voice...
ALLE BESPRECHUNGEN
Sortieren nach
Filter
SEITE: 156 - 169 Moritz T. Keine Kommentare
Stelle:

Trip to the barn

Anmerkung:

Klara wants to talk to the sun where „he“ goes to rest; as far as she can tell from Josie’s room, that is in a barn across the fields. The first time Klara goes alone into unchartered territory, and she gets into difficulties in the high grass and the uneven ground. Her visual field is divided into boxes (stress symptom?), she is about to lose her way, or rather, „fall into the ground“, when Rick (who has observed her from home) appears and offers help. – Arriving at the barn, Klara realizes that the barn is not the sun’s resting place, she sees „him“ setting on the horizon. But the rays fill the barn with light, and she decides this is still a good place to ask for help. She starts to formulate words in her mind. The scene of course is that of a worshipper praying in a church, the sun being god. Klara may be slightly disappointed that the sun does not really live in the barn, she even realizes that the sun maybe can’t deal with problems of an individual easily, given that he oversees a vast territory and many beings (including AFs), but she still invests her hope and belief in the sun: Could he heal Josie or at least help her to get stronger? She offers a sacrifice as well: to destroy a machine (she had seen from the shop) polluting the air and blocking the sun. With that offer, the surroundings in the barn change, becoming more gentle and friendly: the Sun seems to accept the deal. – Dreamlike quality of this pilgrimage, including Klara hallucinating (or, more in the religious vein, having visions of)  fragments of her earlier shop-home, and her AF companion Rosa with a hurt leg, all in the sun-lit barn with hay pieces floating in the air.

SEITE: 210 Moritz T. 2 Kommentare
Stelle:

„‚There’s nothing there.'“

Anmerkung:

Capaldi to „mother“, addressing the big question: Can a human being actually be perfectly replicated as a robot? He claims there is nothing that can’t be copied, nothing that would allow you to discern a perfect copy from the original. „Mother“ is doubtful about this, coming from a generation still carrying the „old feelings“, as Capaldi puts it.

Of course, this is a highly interesting question. Capaldi argues, that Klara becoming Josie would pass a higher-order Turing test (Turing test – Wikipedia ): Not even the mother can tell the difference between her child and a robot. Klara has been observing Josie for some time now, day and night. She has (probably) unfailing memory, so she could easily copy Josie’s behaviour in similar situations in the future. But she has no access to Josie’s genome (as far as we know), and a robot nourished by the sun will have difficulties to mimic the impact the microbiome has on human behaviour. And then also: Klara may be outstanding in monitoring and copying others, but does she fully understand the motivation of human behaviour?  Will she be able to act like Josie in situations she has not been able to monitor in the past? So Capaldi’s claim seems to stand on a rather weak foundation.

 

 

 

 

Abonnieren Sie den «Buch im Fokus» - Newsletter

0
Would love your thoughts, please comment.x